10:45 

Как Перри учил Гарри целоваться, PG-13, мини

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Как Перри учил Гарри целоваться
Автор: mothergoddamn
Ссылка на оригинал: mothergoddamn.livejournal.com/180721.html
Переводчик: sige_vic
Пейринг: Перри/Гарри
Рейтинг: PG-13
Дисклеймер: не наше
Примечание переводчика: для Meggy Brik, чтобы она вдохновилась и закончила поскорее фик про свадьбу в качестве подарка за ее замечательные, теплые, обаятельные истории! :-)

читать дальше

@темы: фанфикшн, слэш, перевод, Перри, Гарри

Комментарии
2010-08-30 в 23:22 

HelenSummer
and God Save the Queen.
*Дорогой Бог, пошли пожалуйста Сайдж немножко свободного времени, совсем-совсем-совсем свободного ото всего времени и хорошего настроения!!* :sunny:

2010-08-30 в 23:28 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
HelenSummer :D Я постараюсь еще что-нибудь перевести, обязательно! :-)

2010-08-30 в 23:35 

Meggy Brik
*когда твой папулик адски горяч*
ухты! неужели и на моей улице будет праздник и я почитаю а не напишу :-D

2010-08-30 в 23:56 

HelenSummer
and God Save the Queen.
:sunny: :sunny: :sunny:

2010-08-30 в 23:57 

HelenSummer
and God Save the Queen.
Meggy Brik - почитаешь, а потом глядишь и сама напишешь!))))))

2011-10-18 в 14:49 

vera-nic
I'm here to set you straight. - Leonard Snart
sige_vic, спасибо за перевод.. не устану повторять, что они у вас бесподобные.. )
какой же Гарри хитрец, и как же дешево купился Перри.. )))

Она – Висячие сады Семирамиды, она Сикстинская капелла, она… ах, да, это же ты. Ладно, смотри на нее, словно она – распродажа в «Уолмарте»
– Ты из тех, Перри, кто водителю все время под ухо зудят, не дают вести машину. - Ты на хрен убил эту метафору, Гарри.
- Давай-ка разберемся, что у нас тут, в натуре, происходит? Черт, какое-то «натура» не совсем удачное слово...
:lol: чудо, как здорово.. ))))
гейдар
я, кстати, тоже привыкла к слову гей-радар.. ) оно чаще употребляется переводчиками.. ) вообще, в этом плане, Queer As Folk - просто кладезь для изучения гей-идиом.. ) все эти специальные словечки, которые употребляются американским гей-сообществом, смешные словосочетания и приколы.. там они в изобилии.. ))

2011-10-18 в 14:55 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
vera-nic, :):):)
А я как-то больше по британским метафорам, наверное. Я даже QaF только британских смотрела :)

2011-10-18 в 15:03 

vera-nic
I'm here to set you straight. - Leonard Snart
британских квиров я тоже нежно люблю.. )))

2014-11-06 в 20:53 

МашкаБукашка
на словах "- Понизить, с хрипотцой, сексуально, – просипел Гарри голосом измученного пневмонией Дарта Вейдера" я ржал в голос, а на "это мое выражение «ух ты, я и не ожидал, что это будет так нежно и как две половинки одного паззла»" я уронила свой ноут и от хохота свалилась сама)))

2014-11-06 в 22:18 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
МашкаБукашка, мне очень приятно, что вы прочитали и оценили!)

   

Сообщество, посвященное фильму Kiss Kiss Bang Bang (2005)

главная